Acceso Usuarios Servicios de la Sociedad


Fin LoginFin de menú

“La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de lit. infantil”

Molés Cases, Teresa

Editorial: Peter Lang
Fecha: 2016
Web: http://infoling.org/search/books/ID/1561#.WDWz5PnhDIU

La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la Lingüística cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodología usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipología lingüística en la traducción.

Temática: Lingüística cognitiva, Lingüística de corpus, Semántica, Traducción

2006 - 2017 © SELM - Sociedad Española de Lenguas Modernas || Aviso Legal || Política de Privacidad || Diseño Web Sevilla  
Volver al inicio Presentación de la Sociedad Gestión de Socios Servicios de la Sociedad Recursos Bibliográficos Recursos Web Portal Currículos